Tout le monde sait que la tapisserie de Bayeux ... n'en est pas une. En effet, dans une tapisserie (comme on le voit sur une des très célèbres Dames à la Licorne ci-dessous) le motif est tissé dans la toile, alors qu'ici il est brodé.
Everbody knows that the Bayeux Tapestry ... is not one. Indeed, in a tapestry (as seenon one of the most famous ladies with the Unicorn below) the pattern is woven into the fabric, but here it is embroidered.
La tapisserie mesure plus ou moins 50 cm de haut (ça dépend des endroits) sur ... 68 mètres de long. Elle a sans doute été suspendue dans le palais épiscopal d'Odon. Par la suite, elle était exposée dans la cathédrale de Bayeux, lors des fêtes religieuses.
The tapestry measures roughly 20 inches high on ... and 68 meters (200 feet) long. It was probably hanging in the episcopal palace of Odon. Later, it was exposed in the cathedral of Bayeux, in the holy days.
On dit souvent que c'est la plus vieille bande dessinée du monde, mais je pense que c'est plutôt la plus vieille présentation PowerPoint. En effet, il semble qu'elle servait de support aux conteurs qui narraient l'histoire de Guillaume représentée dans la bande centrale. Au dessus et en dessous de cette zone, on trouve deux bandeaux dans lesquels sont brodés de petits tableaux : des animaux, réels ou fantastiques, des éléments de fables (comme le corbeau et le renard, sur la photo suivante) ou de contes, des scènes de la vie quotidiennes etc... avec des détails parfois assez crus (non non, je ne mettrai pas d'image, ceci est un blog décent ^^).
It is often said that this is the oldest comics strip of the world, but I think it is rather the older PowerPoint presentation. Indeed, it seems that it was used storytellers to tell the story of William represented in the central strip. Above and below this zone, there are two bands which are embroidered with small pictures : real or fantastic animals, stories or fables elements (as the crow and the fox, in the picture below), daily life scenes, etc. ... with details sometimes quite raw (no no, I don't show images, this is a decent blog ^ ^).
Ce qui m'étonne le plus, avec la tapisserie de Bayeux, c'est qu'elle soit parvenue presque entière jusqu'à nous. Pourtant elle en a vu des vertes et des pas mures. Elle a échapper aux incendies, pillages et destruction pendant la Guerre de Cent Ans. Elle a failli être découpée pour bâcher un chariot pendant la Révolution. Napoléon l'a fait amenée à Paris pour étayer ses projets pour envahir l'Angleterre. Elle a pas mal souffert pendant cette période, car elle avait été monter sur deux rouleaux pour pouvoir la lire en la faisant défiler, et les tensions engendrées par ces manipulations ont été assez destructrices.
What surprises me the most, with the Bayeux Tapestry, is that it is still almost complete. She escape to burning, looting and destruction during the Hundred Years War. She was almost cut in pieces to protect a wagon during the Revolution. Napoleon was brought it to Paris to support his plans to invade England. She suffered a lot during this period because it had been mounted on two rollers for scrolling, and the tensions caused by these manipulations were quite destructive.
Si elle est parvenue jusqu'à nous, ce n'est pas dans son état original. Brodée à l'origine avec de la laine sur une toile de lin, elle a été doublée d'une autre toile, remplacée à plusieurs reprises pour être renforcée. Si on l'observe de près, on voit qu'elle est pleine de rapiéçages, qu'elle a été "restaurée", rebrodée, etc... de façon plus où moins heureuse. On voit bien, sur la photo suivante, la toile de doublage en haut, les multiples rapiéçages et les fils de restauration, plus clairs, sur la bande oblique :
But it is no more in its original state. Originally embroidered with wool on a linen fabric, it was coupled with another fabric, replaced several times, to be strengthened. If it is observed closely, it can be seen that it is full of patches, it was "restored", embroidered over the ancien stitchs, etc... On the following picture, you can see the linig fabric at the top, the multiple patches and the restoration, with clearer thread, on the oblique band :
Malgré tout, c'est un véritable trésor pour les historiens et les archéologues car on y trouve une foule de détails sur les vêtements, les armes, l'architecture, les coutumes, les outils etc... Dès qu'un article ou un documentaire parle de la vie à cette époque, paf, on a droit à des images de la tapisserie. Un passage obligé !
Nevertheless, it is a treasure trove for historians and archaeologists as it contains a wealth of detail on clothing, weapons, architecture, customs, tools etc. ... Once an article or a documentary speaks about life at that time, bam, it shows images of the tapestry. A must!
Rhoo, je suis une vilaine ! Je ne vous ai toujours pas parlé des points utilisés pour broder ce morceau d'Histoire. Promis, je vous explique ça la prochaine fois, et je vous raconte ma petite histoire perso avec la tapisserie.
Rhoo, I'm a bad girl! I've still not talked about the points used to stitch this piece of History. I promise I will explain that in the next message, and I tell you my personal story with the tapestry.