samedi 25 février 2012

TAST Semaine 8 : le point de chaînette

Après le point de bouclette, Sharon nous propose cette semaine le point de chaînette. Le dessin que j'ai utilisé provient du site Needle and Thread de Mary Corbet. Je broderai le cadre lorsqu'un prochain point du TAST conviendra.
After the detached chain stitch, Sharon proposed this week the chain stitch. The pattern I used come from the site Needle and Thread of Mary Corbet. I will embroider the frame point when a TAST stitch will be convenient.


Et voici le travail de Pauline :


dimanche 19 février 2012

L'odyssée de la tapisserie de Bayeux

Tout le monde sait que la tapisserie de Bayeux ... n'en est pas une. En effet, dans une tapisserie (comme on le voit sur une des très célèbres Dames à la Licorne ci-dessous) le motif est tissé dans la toile, alors qu'ici il est brodé.
Everbody knows that the Bayeux Tapestry ... is not one. Indeed, in a tapestry (as seenon one of the most famous ladies with the Unicorn below) the pattern is woven into the fabric, but here it is embroidered.


La tapisserie mesure plus ou moins 50 cm de haut (ça dépend des endroits) sur ... 68 mètres de long. Elle a sans doute été suspendue dans le palais épiscopal d'Odon. Par la suite, elle était exposée dans la cathédrale de Bayeux, lors des fêtes religieuses. 
The tapestry measures roughly 20 inches high on ... and 68 meters (200 feet) long.  It was probably hanging in the episcopal palace of Odon. Later, it was exposed in the cathedral of Bayeux, in the holy days.
On dit souvent que c'est la plus vieille bande dessinée du monde, mais je pense que c'est plutôt la plus vieille présentation PowerPoint. En effet, il semble qu'elle servait de support aux conteurs qui narraient l'histoire de Guillaume représentée dans la bande centrale. Au dessus et en dessous de cette zone, on trouve deux bandeaux dans lesquels sont brodés de petits tableaux  : des animaux, réels ou fantastiques, des éléments de fables (comme le corbeau et le renard, sur la photo suivante) ou de contes, des scènes de la vie quotidiennes etc... avec des détails parfois assez crus (non non, je ne mettrai pas d'image, ceci est un blog décent ^^).
It is often said that this is the oldest comics strip of the world, but I think it is rather the older PowerPoint presentation. Indeed, it seems that it was used storytellers to tell the story of William represented in the central strip. Above and below this zone, there are two bands which are embroidered with small pictures : real or fantastic animals, stories or fables elements (as the crow and the fox, in the picture below)daily life scenes, etc. ... with details sometimes quite raw (no no, I don't  show images, this is a decent blog ^ ^).


Ce qui m'étonne le plus, avec la tapisserie de Bayeux, c'est qu'elle soit parvenue presque entière jusqu'à nous. Pourtant elle en a vu des vertes et des pas mures. Elle a échapper aux incendies, pillages et destruction pendant la Guerre de Cent Ans. Elle a failli être découpée pour bâcher un chariot pendant la Révolution. Napoléon l'a fait amenée à Paris pour étayer ses projets pour envahir l'Angleterre. Elle a pas mal souffert pendant cette période, car elle avait été monter sur deux rouleaux pour pouvoir la lire en la faisant défiler, et les tensions engendrées par ces manipulations ont été assez destructrices. 
What surprises me the most, with the Bayeux Tapestry, is that it is still almost complete. She escape to burning, looting and destruction during the Hundred Years War. She was almost cut in pieces to protect a wagon during the Revolution. Napoleon was brought it to Paris to support his plans to invade England. She suffered a lot during this period because it had been mounted on two rollers for scrolling, and the tensions caused by these manipulations were quite destructive.
Si elle est parvenue jusqu'à nous, ce n'est pas dans son état original. Brodée à l'origine avec de la laine sur une toile de lin, elle a été doublée d'une autre toile, remplacée à plusieurs reprises pour être renforcée. Si on l'observe de près, on voit qu'elle est pleine de rapiéçages, qu'elle a été "restaurée", rebrodée, etc... de façon plus où moins heureuse. On voit bien, sur la photo suivante, la toile de doublage en haut, les multiples rapiéçages et les fils de restauration, plus clairs, sur la bande oblique :
But it is no more in its original state. Originally embroidered with wool on a linen fabric, it was coupled with another fabric, replaced several times, to be strengthened. If it is observed closely, it can be seen that it is full of patches, it was "restored", embroidered over the ancien stitchs, etc... On the following picture, you can see the linig fabric at the top, the multiple patches and the restoration, with clearer thread, on the oblique band :


Malgré tout, c'est un véritable trésor pour les historiens et les archéologues car on y trouve une foule de détails sur les vêtements, les armes, l'architecture, les coutumes, les outils etc... Dès qu'un article ou un documentaire parle de la vie à cette époque, paf, on a droit à des images de la tapisserie. Un passage obligé !
Nevertheless, it is a treasure trove for historians and archaeologists as it contains a wealth of detail on clothing, weapons, architecture, customs, tools etc. ... Once an article or a documentary speaks about life at that time, bam, it shows images of the tapestry. A must!

Rhoo, je suis une vilaine ! Je ne vous ai toujours pas parlé des points utilisés pour broder ce morceau d'Histoire. Promis, je vous explique ça la prochaine fois, et je vous raconte ma petite histoire perso avec la tapisserie.
Rhoo, I'm a bad girl! I've still not talked about the points used to stitch this piece of History. I promise I will explain that in the next message, and I tell you my personal story with the tapestry.

jeudi 16 février 2012

TAST Semaine 7 : le point de bouclette

Le point que le challenge TAST nous propose de découvrir cette semaine est le point de bouclette (detached chaine stitch dans la langue de Shakespeare).  J'ai essayé quelques variations sur le thèmes des fleurs :
The point that the TAST challenge proposes us to discover this week is thedetached chain stitch (point de bouclette in french). I tried some variations about flowers:


Pour les pétales de la plus grande, j'ai emboîté deux points de bouclette de tons différents, tandis que le coeur est constitué de petits points entremêlés.
For the petals of the greatest, I encased two points of different colors, while the core consists of little closed stitchs.


Et voici le travail de Pauline (and  yet, Pauline's work :)


lundi 13 février 2012

Guillaume le Conquérant et la tapisserie de Bayeux 1

Il y a deux ou trois ans, en parcourant une brocante (qu'on appelle aussi vide-grenier dans d'autres régions), je suis tombée sur un étal qui proposait ce qui était sans doute les fonds de stock d'une mercerie. Entre différents nanars (vous savez, la nature morte retour de chasse et le chaton aux yeux languissants), j'ai trouvé une belle pièce de lin ivoire: près deux mètres long sur 75 cm de large. Certes la toile avait un peu jauni par endroit, et un dessin était imprimé dessus, mais en la retournant, elle était tout à fait utilisable, et le prix demandé, 2 euros, était dérisoire.
Two or three years ago, strolling on a flea market (a sort of garage sale), I found a stall that offered what was probably the stock funds of a haberdashery. Between different things, I discovered a beautiful piece of ivory linen: nearly two meters long and 75 cm wide. While the fabric was a little discolored in places, and a drawing was printed on it, but in the back, it was quite usable, and the asking price,2 euros, was ridiculous.


C'est en rentrant chez moi, lorsque j'ai déballé ma trouvaille, que j'ai étudié le dessin imprimé de près. J'ai alors reconnu ... un fragment de la tapisserie de Bayeux, et qui plus est un morceau intéressant puisqu'on y reconnaissait le Mont St Michel et la traversée mouvementée du Couesnon par l'armée de Guillaume. Du coup, j'ai eu nettement moins envie de tailler dedans pour broder autre chose dessus.
When I got home, and unpacked my find, I have studied the drawing closely. Then I recognized ... a piece of the Bayeux Tapestry, and a interesting piece because it represents the Mont St Michel and the eventful crossing of the Couesnon by William's army.


Il faut dire que la tapisserie de Bayeux, qu'on appelle aussi tapisserie de la reine Mathilde, m'a toujours fascinée : c'est un morceau de l'histoire de France, mais aussi de l'histoire d'Angleterre. Elle raconte  la conquète du trône d'Angleterre par Guillaume de Normandie.
The Bayeux Tapestry, also called tapestry of Queen Matilda, has always fascinated me: it is a piece of the history of France, but also of the history of England. It tells of the conquest of the throne of England by William of Normandy.
Pour essayer de résumer une histoire très compliquée (que vous trouvez plus en détail là, par exemple), au XIe siècle, Guillaume dit aussi "le Bâtard" est né d'une seconde épouse, donc non reconnue par la loi chrétienne, de Robert le Magnifique, duc de Normandie, héritier des viking venu s'installer là un siècle plus tôt. A 8 ans, à la mort de son père, il hérite, non sans difficulté, du duché de Normandie. 
To try to summarize a very complicated story, in the eleventh century, William also known "the Bastard" was born of a second wife, and therefore not recognized by the Christian law, of Robert the Magnificent, Duke of Normandy and heir of the Vikings who settled here a century earlier. At 8, the death of his father, he inherited, not without difficulty, the Duchy of Normandy.
De l'autre côté de la Manche, le roi d'Angleterre, Edouard le confesseur, meurt sans héritier direct. Or Guillaume, un parent relativement éloigné semble avoir été désigné comme successeur par ce dernier. Les historiens ne sont pas tous d'accord sur ce point, et à l'époque, plusieurs autres héritiers potentiels l'étaient encore moins. Après pas mal de péripéties et de batailles, Guillaume s'assoit tout de même sur le trône d'Angleterre, en ayant ramassé au passage le surnom de Guillaume le Conquérant.
On the over side of the Channel, the English king, Edward the Confessor, died without direct heir. But William, a relatively distant parent, seems to have been designated as successor by the latter. Today, historians do not all agree on this point, and and in 1066, several other potential heirs were even less agree. After many adventures and battles, William sits still on the throne of England, having picked up the nickname of William the Conqueror.

Le roi Edouard envoie Harold auprès de Guillaume
C'est là qu'entre en scène la tapisserie de Bayeux (voir ici). On dit que ce sont les vainqueurs qui écrivent l'histoire. Bin là ils l'ont brodée. On raconte que c'est la reine Mathilde qui l'aurait faite avec ses suivantes, d'où son autre nom de tapisserie de la Reine Mathilde. En fait, elle a probablement été commandée par Odon, évêque de Bayeux et demi-frère de Guillaume, et brodée dans un couvent anglais par des nonnes.
This is where the Bayeux tapestry intervenes. It is said that it was the victors who write history. Here they embroidered it. The legend says that it's Queen Matilda who allegedly made with his her ​​ladies in waiting, hence its other name of Tapestry of Queen Mathilde. In fact, it was probably commissioned by Odo, Bishop of Bayeux and half brother of Guillaume, and embroidered in an English convent by nuns.
La version qu'elle raconte est la suivante : le roi Edouard, vieillissant, demande à son neveu Harold (en fait le frère de sa femme, si j'ai tout compris) d'aller annoncer à Guillaume, duc de Normandie, qu'il est l'héritier du trône d'Angleterrre. Harold traverse la Manche, retrouve Guillaume après quelques péripéties et fait copain-copain avec lui. Il vont chasser le baron félon ensembles (d'où la scène devant le Mont St Michel) et au retour, Harold, très content de sa petite promenade, jure allégeance à Guillaume, en  prêtant serment sur de saintes reliques, point très important pour la suite.
The story it tells is as follows: King Edward asked his nephew Harold (actually his wife's brother, so I figured it out) to go and announce to William, Duke of Normandy, that he is the heir to the throne of England. Harold crossed the Channel, found William after a few adventures and becam friend with him. They hunted baron felon together (hence the scene in front of the Mont St Michel) and back in the William's castle, Harold, enjoyed by his little walk, swear allegiance to William, taking an oath on holy relics, very important point for next.

Harold, à droite, prète serment d'allégeance à Guillaume, assit à gauche.
Là dessus, Harold rentre chez lui, et peu après Edouard meurt. Scènes d'enterrement, de deuil, d'affliction. Et le corps de son oncle à peine six pieds sous terre, Harold, le méchant garçon, n'a rien de plus pressé que de se faire couronner roi. Ce faisant, il se parjure devant Dieu, crime extrêmement grave à l'époque. Guillaume apprend la nouvelle et saisi d'une juste colère, fait construire des bateaux, des drakars, bien sur. Il traverse à son tour la Manche et va livrer bataille à Harold le félon. Le dernier panneau de la tapisserie, représentant sans doute le couronnement de Guillaume, a été perdu. 
Thereupon, Harold returns home, and shortly after Edward dies. Scenes of burial, mourning, affliction. And the body of his uncle barely six feet under, Harold, the bad guy, has nothing better to do than get on the throne. Doing so, he commits perjury before God, extremely serious crime at this time. William heard the news and received a justified anger, that ordered boats construction, drakar of course. He crossed the Channel too and did battle again the traitor Harold. The last panel of the tapestry, probably representing the crowning of William, was lost.

Enterrement du roi Edouard à Westminster
Comme on le voit, la tapisserie légitime la conquête du trône d'Angleterre par le fait qu'Harold s'étant parjuré, il ne peut plus avoir  aucune légitimité au trône. Le combat de Guillaume est alors un combat juste, presque un devoir sacré, visant à remplacer un homme sans moralité sur le trône d'Angleterre. 
As seen, the tapestry legitimates the conquest of the throne of England by the fact that Harold having perjured himself, he can no longer have any legitimacy to the throne. William's fight is a justified fight then, almost a sacred duty, to replace a man without morals on the throne of England.

La bataille de Hastings
Bon, j'arrête là pour aujourd'hui. Au programme du prochain épisode, les aspects techniques de la tapisserie. 
Well, I stop there for now. Program of the next episode, the technical aspects of the tapestry.