mardi 28 août 2012

Tapisserie de Bayeux : comment gérer les petits détails

Je vous ai montré il y a quelques temps comment broder les surfaces un peu compliquées. Toutefois, ça s'applique mal lorsqu'il s'agit de petits détails. Dans ce cas là, on a plusieurs solutions :
Some time ago, I showed you how to embroider a complicated surfaces. However, it applies poorly when it comes to small details. In this case, there are several solutions :
- broder entre les traits à l'aide d'un point de tige; c'est ce que j'ai utilisé pour l'oeil de ce cheval.
- embroider between the lines using a stem stitch, which is what I used for the eye of this horse.



- broder d'abord la surface, puis les détails au-dessus; mais dans ce cas, on n'a plus l'aide du dessin sur la toile, et j'avoue ne pas avoir encore la main assez sûre pour ce genre d'exercice.
- first embroider the surface, then the details on it, but in this case you can not use the drawing on the fabric, and I admit I did not  experienced enough to deal with this kind of exercice.
- broder le détail au point de tige, puis faire la surface en passant en dessous :
- embroider detail in stem stitch and next, do the surface under it :



Il est facile de déterminer sur les photos de la Tapisserie si la première solution a été utilisée. Par contre, les deux dernières sont impossibles à distinguer. Je pense que les brodeuses ont plutôt dessiné les détails au-dessus de la surface, mais c'est une méthode qui demande beaucoup d'expérience.
It is easy to identify on the Tapestry pictures if the first solution was used. For cons, the last two are indistinguishable. I think embroiderers have rather drawn details on the surface, but it is a method that requires a lot of experience.

PS: j'ai eu un étrange bug en rédigeant ce message : Blogger s'obstinait à me mettre l'avant dernière image à l'envers. Il a fallut que je la retourne et que je l'importe comme ça pour l'avoir dans le bon sens.
PS: I had a strange bug writing this post: Blogger insisted on putting an image upside down. I had to return it before download to have it in the right direction.

samedi 25 août 2012

TAST 34 : variation sur le point de chaînette

Je ne crois pas que le point que nous propose Sharon cette semaine ait un nom en français. Le nom anglais, linked double chain, pourrait se traduire littéralement par "chaînette double liée". Il est constitué d'une alternance de points de chaînette simples et doubles.
I do not think the stitch that Sharon proposed this week has a French name. The English name is double-linked chain . It consists of alternating single and double loops.


J'avoue ne pas avoir été très inspirée par ce point. Je n'ai donc à vous présenter qu'un petit sampler sur lequel j'ai fait varier le type de fil utilisé, les longueurs relatives des mailles simples et doubles, ou l'écartement des mailles doubles.
I had not being very inspired by this stitch. So I have just to show you a small sampler on which I varied the thread type used, the relative lengths of single and double loops or the double loops spacing.



Et voici, comme chaque semaine, la ligne de Pauline :
And here, as every week, Pauline line:

mercredi 22 août 2012

Comment permettre de répondre aux commentaires

At first, I thought not translate this article, because I do not know the organization of Blogger in other languages. But, after reflection, I thought that it should not be so different and you should know how to manage it. For cons, the names of the parties and tabs are direct translations of the terms of the French version. I have no way to verify that they are the words of the English version.
L'autre jour je vous avais fait part de mes problèmes avec les commentaires. Sur certains blogs Blogger, il est possible de répondre aux commentaires directement à la suite de ceux-ci. Mais je ne voyais pas comment activer cette fonctionnalité. Visiblement, je n'étais pas la seule dans ce cas, et dans un premier temps je n'ai pas trouvé de réponse à ma question.
Mais j'ai reçu aujourd'hui la réponse de Blandina qui, si elle ne donne pas vraiment la bonne solution, m'a relancée dans ma recherche, qui a finalement abouti ici.
Some time ago, I had expressed my problems with the comments. On some Blogger blogs, it is possible to respond to comments directly after them. But I do not see how to enable this feature. Obviously, I was not alone in this case, and at first I did not find an answer to my question.
But today I received the response of Blandina. It does not really give the solution, but I was relaunched in my research, which finaly ended up here.
En résumé, c'est tout bête, mais c'est mal fichu. Voici la marche à suivre :
Dans votre tableau de bord,
- cliquer sur le blog que vous voulez paramétrer,
- choisir "Paramètres" dans la colonne de gauche, puis "Publications et commentaires",
- puis, dans la page apparue, sous le titre "Commentaires", sur la ligne "Emplacement des commentaires", choisir "imbriqués" dans l'onglet.
Et c'est tout !
In summary, it is quite simple, but it's hidden. Here are the steps to follow:
In your dashboard
- Click on the blog you want to set,
- Select "Settings" in the left column, then "Publications and Comments"
- Then in the page appeared, under the title "Comments" on the line "Comments location", choose "nested" tab.
And that's it!
Alors bien sûr, finalement, ce n'est vraiment pas compliqué, mais d'un autre côté, mettre cette fonctionnalité sous l'onglet "emplacement", c'est un peu tordu.
So of course, it is really not complicated, but on the other hand, put this feature under the tab "location" is a bit weird.

samedi 18 août 2012

TAST 33 : le point de Pékin

Cette semaine, le challenge de Sharon m'a permis découvrir le point de Pékin. Il est constitué d'une rangé de point arrière sur laquelle on rebrode des bouclettes. Ce point est idéal pour utiliser des fils fantaisie MAIS il faut faire très attention a la tension du point arrière, car si on brode les bouclettes avec un fil épais ou un ruban, ça tire sur le point arrière, et ça déforme le tissu. 
This week, the Sharon challenge allowed me to learn the Pekinese stitch. It consists of a row of stitching on which loops embroidered. This is ideal for use fancy son BUT it has to be very careful the voltage at the back, as if the loops embroidered with a thick wire or tape, it pulls back on the point, and it distorts the fabric.

 
Comme faire mon premier biscornu m'a bien plu, j'ai eu envie d'en recommencer un. J'ai donc utilisé ce point pour la première face. 
As I liked making my first biscornu, I wanted to start another. So I used this stitch for the first side.


Pour le fil rouge et doré, j'ai utilisé deux rangs de points arrière pour faire des boucles plus larges. J'aime beaucoup le rendu de ce fil et du ruban au point de Pékin. Il faudra que je pense à le réutiliser. Mais comme vous pouvez le voir, je n'ai pas fait mon point arrière assez lâche pour ces deux coeurs, d'où la déformation de l'ouvrage. 
To the red/gold thread, I used two rows of back stitches to larger the loops. I love the rendering of this thread and ribbon with the Pekinese stitch. I'll have to think about it again. But as you can see, I have not made ​​my back stitch loose enought for these two hearts, then the fabric is deformed.
Pauline s'est acquittée de sa tâche avec application. Elle a réussi à faire des points arrière à peu près réguliers. Elle commence à savoir compter les fils du tissu pour faire ses points. 
Pauline has fulfilled her task with application. She managed to make back stitches almost regular. She begins to know how to count the threads of the fabric to make her stitches.

jeudi 16 août 2012

Ce n'est pas un chien, c'est un chat !

Vous vous souvenez ? j'allais attaquer ces bestioles :
Do you remember ? I was going to begin these animals:


Celui de gauche a été peu modifié, mais sur celui de droite, alors que la partie arrière semble "d'époque", la partie avant a été complètement refaite. Comme en général, les animaux qui se font face sont symétriques, je pensais que c'était le cas ici, et que la restauration avait été un peu bâclée.
The left has been few modified, but on the right, while the rear looks to be the original version, the front has been completely redone. As in general, animals that are facing are symmetrical, I thought that it was the case here, and that the restaurant was a bit sloppy.
Le problème, avec les restaurations, c'est qu'elles sont intervenues tout au long des dix siècles d'existence de la tapisserie. Du coup, elles peuvent être de qualité très différentes, et plus où moins interventionnistes. Les plus "moches" sont celles qui ont été effectuées au XIXe siècle lorsque Napoléon a décidé d'utiliser la tapisserie dans sa "campagne de presse" contre les anglais.  Donc il est difficile de savoir dans quelle mesure elles respectent la première version de la broderie.
The problem with restorations is that they occurred throughout the ten centuries of the tapestry life. So, they can have very different quality, and be more or less interventionist. The most "ugly" are those that have been made in the nineteenth century when Napoleon decided to use the tapestry in its "media campaign" against the English. So it is difficult to know if they respect the first version of the embroidery.
Comme la tête de l'animal de gauche est assez abîmée, j'ai cherché dans le reste de la tapisserie si je n'en trouvais pas un autre lui ressemblant, qui pourrait me servir de modèle. Et deux pages avant mon morceau (c'est-à-dire un bon mètre de tapisserie avant), j'ai trouvé ça:
As the head of the animal on the left was pretty damaged, I searched in the rest of the tapestry if I do not find another like it which could be a model. And two pages before my part (that is to say four or five feet before on the tapestry), I found this:


Ce sont les mêmes animaux, mais dans des postures différentes. Et là, surprise : ils ne sont pas symétriques ! Avec ses oreilles tombantes et sa truffe, celui de droite est évidemment un chien, et du coup il correspond bien à la restauration sur mon morceau. Quand à celui de gauche, si on regarde la forme des pattes et celle de la tête, on voit bien que c'est un félin. Alors un chat ? ou un félin plus gros ? Allez savoir. Mais ça va bien m'aidé pour la suite.
They are the same animals, but in different postures. And then, surprise: they are not symmetrical! With floppy ears and his nose, the right is obviously a dog, and so it fits the restoration of my piece. As for the left, if you look at the shape of the legs and the head, it is clear that it is a feline. So a cat? or bigger feline? I don't know. But it's good helped to me for the next.
Autre problème : regardez le train arrière du chien de mon morceau. Une, deux ... trois... aurait-il trois pattes ? En fait, non, la troisième, sous le ventre, est sa queue. Là encore, les deux animaux de la photo ci-dessus m'ont aidé à comprendre, puisque là, le dessin ne laissait pas de doute. Du coup, j'ai compris comment s'agençait le train arrière de mon chat, pas très clair sur l'original, avec une patte arrière en partie cachée par la bande oblique.
Another problem : look at the rear of the dog of my piece. One, two ... three ... Would it have three legs? In fact, the third, under the belly, is its tail. Again, the two animals pictured above helped me to understand, since then, the design left no doubt. Suddenly, I understood how it matched the rear of my cat, not very clear on the original, with a hind leg partly hidden by the oblique band.
Avec tout ça, j'ai passé presque autant de temps à chercher, réfléchir, dessiner, redessiner ... qu'à broder la bestiole. Et voilà le résultat :
With all these problems, I spent almost as much time to look, think, draw, redraw ... than to embroider the beast. And here is the result:


Est-ce que vous avez remarqué un petit détail ? Comparez avec cette photo :
Do you notice a small detail? Compare with this photo:


Vous avez trouvé la différence ? Oui, j'ai camouflé les lignes noires par un point fendu, brodé en un fil mouliné. Ça ne se voit pas trop ? Qu'en pensez-vous ?
Have you found the difference? Yes, I hid the black lines with split stitch, embroidered with one coton floss thread. Does it not being too visible ? What do you think about it ?

dimanche 12 août 2012

TAST 32 : le point "cast on"

Je n'ai pas trouvé le nom français du point que Sharon nous propose cette semaine. Je vous le présente donc sous son nom anglais. C'est un point qui ressemble un peu au point de poste, comme le montre la video de Mary Corbet. Mais même s'il parait difficile, il n'est pas si compliqué que ça, et j'aime beaucoup son fini.
I have not found the French name of the stitch that Sharon proposed this week. So I use in its English name. This stitch looks like the bullion knot stitch , as shown in the video by Mary Corbet. But even if it seems difficult, it is not so complicated, and I love its look.


Il y a quelques temps, dans un numéro de "Création Broderie", j'avais vu une petite pochette dans les tons bleus qui m'avait beaucoup plus. Je m'en suis inspirée pour faire une petite boite, ronde, pour changer un peu ^^.
Some time ago, in a number of  "Création Broderie" , I saw a small pouch in blue colors which I liked a lot. I am inspired from it to make a small box, round, to make a bit different ^ ^.
Pauline a bien aimé ce point :
Pauline liked this stitch :


lundi 6 août 2012

Mon petit projet surprise

Certaines d'entre vous avaient déjà deviné ce que je comptais faire avec les carrés que j'ai brodés avec les points des TAST 29 et 31. Je voulais tout simplement essayer ... un biscornu.
Some of you had already guessed what I was planning on doing with the squares I embroidered with stitchs 29 and 31 of TAST. I just wanted to try ... a biscornu.


Ça faisait longtemps que j'avais envie d'essayer, mais je n'avais pas eu le temps de m'y mettre.
It was a long time that I wanted to try, but I had not time to do it.


C'est la première fois que j'en fait un, mais j'y ai pris beaucoup de plaisir. Bien sur, j'ai fait quelques erreurs : je l'ai fait un peu trop grand, je n'ai pas mis assez de rembourrage... Mais c'était amusant et j'ai bien l'intention d'en faire d'autres.
This is the first time I made ​​one, but I've really enjoyed. Of course, I made some mistakes: I did it a little too big, I did not put enough rembourrage ... But it was fun and I will probably to do more.


samedi 4 août 2012

TAST 31 : le point d'oeillet algérien

Le TAST de cette semaine concerne le point d'oeillet algérien (algerian eye stitch en anglais). Comme ce point repose sur des formes géométriques, j'ai eu moins de mal qu'avec le point basque pour faire des carrés réguliers. C'est un point un peu long à broder, puisqu'il faut au moins huit barres pour un point, mais le résultat est assez sympa. Par contre, je n'ai pas réussi à faire un trou bien net au milieu. Je crois que je n'ai pas osé tirer assez sur les fils.
This week the TAST concerns th algerian eye stitch. As this point is based on geometric shapes, I had less trouble than with Basque point to make regular squares. This is a stitch a bit long to embroider, since it needs at least eight bars for a stitch, but the result is pretty cool. For cons, I did not manage to make a hole in the middle. I think I did not dare to pull enough on the thread.


Je vais l'utilisé pour faire la seconde face de mon petit projet. Je n'ai plus qu'à faire l'assemblage. Je vous montrerai ça lorsque j'aurais terminé, si j'y parviens, puisque c'est une première pour moi.
I will used this for the second face of my little project. I have only to do the assembly. I'll show you when I finish, if I succeed, since it is a attempt for me.
Comme chaque semaine, Pauline a sagement fait sa rangée de points:
Like every week, Pauline has wisely made ​​his row of stitchs:


mercredi 1 août 2012

De l'herbe et des croix

J'ai un peu travaillé sur la tapisserie. Honnêtement, je n'ai pas beaucoup avancé, mais je me suis posé beaucoup de questions. Et j'ai pas mal hésité. Le problème, c'est que lorsque j'hésite, je passe beaucoup de temps à réfléchir, prendre une décision, changer d'avis, re-réfléchir... et je ne fais pas grand chose. Enfin, voici le résultat :
I worked a bit on the tapestry. Honestly, I have not made ​​much progress, but I asked myself many questions. And I hesitated a lot. The problem is that when I hesitate, I spend much time thinking, making a decision, changing my mind, re-thinking ... and I do not much. Finally, here's the result :


Pour les "vagues", j'ai finalement opté pour du vert foncé, car en regardant d'autres parties de la tapisserie moins altérées, j'ai contasté que c'était la couleur qui était toujours utilisée.
For the "waves", I finally opted for the green, because looking on other parts of the tapestry less damaged, I have seen it was the green that was always used.


D'accord, sur les photos, ce n'est pas flagrant que c'est du vert, mais si si, c'est bien ça. 
Okay, on the pictures, it is not obvious that it is green, but so, that's right.
Pour la croix, après avoir longuement feuilleté mon livre, je me suis rendue compte qu'il y en avait énormément de modèles différents.
For the cross, after examinating my book, I realized there were so many different models.

En fait, elles sont presque toutes différentes. D'après ce que j'ai lu, le dessin de la tapisserie a été fait par un artiste de l'époque puis reporté sur la toile. Mais j'ai l'impression que de petits détails, comme ces croix, était créés au fur et à mesure par les brodeuses. Cela expliquerait les grosses différences de styles et de "qualités" de dessin. Par exemple, les croix du bandeau du haut (photo en dessous) sont en général nettement plus soignées que celles du bas.
In fact, they are almost all different. From what I read, the design of the tapestry was made by an artist and then transferred onto the canvas. But it seems that some small details, such as these crosses, could be created by running by embroiderers. This would explain the large differences in styles and "qualities" of drawing. For example, crosses the upper band (photo below) are often significantly more developped than those of the lower band.


Donc j'ai fini par me décider pour un dessin très proche de ce qu'il y avait initialement. Par contre, je l'ai fait ... brun-rouge. Par ce qu'en regardant de très près, il semble que la partie droite soit un morceau de la toile d'origine, décrochée et recousue, ce qui explique que la croix soit décalée vers la droite. Et on constate que sous le fil de restauration, il reste un peu de fil brun-rouge. Or les fils originaux ont gardé leurs couleurs, tandis que les fils de restauration ont souvent passé.
So I finaly decided to use a design very similar to that was originally. For cons, I did it ... brown-red. Looking very closely, it seems that the right part of the cross is a piece of the original fabric, fixed on the right border of the hole, which explains why the cross is shifted to the right. And we see that under the restoration thread, it remain some red-brown thread. And the original threads keep their color, while restoration threads have often lost it.


Par contre, la croix d'origine devait avoir des branches plus "pointues" comme celle de droite sur la photo. Mais là, le dessin aurait été très différent de celui de la toile, et j'aurai eu des problèmes avec les traits noirs.
By cons, the original cross had branches more "pointed" like the right one on the photo. But in this case, the design was very different from that of the fabric, and I have had problems with the black lines.
A ce propos, j'ai testé une méthode pour camoufler ces traits mal placés. J'ai trouvé du coton mouliné de la même couleur que la toile, et j'ai brodé une ligne au point de tige dessus. Je suis moyennement satisfaite du résultat. En lumière rasante (voir la première photo) ça se voit assez fort. Mais avec la lumière en face et vu d'un peu plus loin, c'est plus discret. Peut-être faudrait-il un point plus plat que le point de tige. Mais le point arrière risque de laisser des trous visibles. Peut-être un point fendu ? J'hésite encore. J'ai toujours la possibilité de démonter si ça ne me plait pas. Qu'en pensez-vous ?
I tested a method to hide these line in the wrong place. I found cotton floss of the same color as the fabric, and I embroidered a line in stem stitch above. I am moderately satisfied with the result. In raking light it is strongly visible. But with the light in front and saw a little further, it is more discreet. Maybe I should use a stitch flatter than the stem stitch. But the back stitching may leave visible holes. Perhaps a split back stitch? I still hesitate. I can always remove it if I do not like. What do you think about this ?