mercredi 25 décembre 2013

Bonnes Fêtes

Je vous souhaite un joyeux Noël et une très bonne année 2014, pleine de créativité, de plaisirs, de partages, de joies.
I wish you a Merry Christmas and an happy New Year 2014, full of creativity, pleasures, sharing and joy.

lundi 16 décembre 2013

Quelques pinces

Oh lala ! Déjà un mois que je n'ai rien posté ! Décidément, je vous néglige. Ce mois a passé à toute vitesse. Je n'ai pas vu le temps filé. Il faut dire que j'ai des semaines très chargées et des conditions de travail pas vraiment géniales... mais bon, je suis sûre que je ne suis pas la seule dans ce cas et que je ne suis pas la plus à plaindre dans ce domaine.
Oh lala! Already a month since I've posted the last article! Really, I neglect you. This month has passed very fast. I did not see the time yarn. But I must say that I have very busy weeks and working conditions not really great ... but hey, I'm sure I'm not alone in this situation and that my cas is not the worst. 


Voici quelque barrettes que j'ai confectionné pour le marché de Noël auquel participe mon club de broderie. Comme vous me l'aviez suggéré en réponse à un autre article, j'ai aussi fait des broches. Mais je suis assez déçue, mes petites bricoles ne se sont pas trop vendues. Il faut croire qu'elles ne sont pas si terrible que ça.



Here are some barettes that I crafted for the Christmas market which my embroidery club participates. As you had suggested to me in response to another article, I also made pins. But I'm pretty disappointed, my little things were not too sold. I must believe that they are not that nice.


Je me demande si je ne vais pas essayer d'ouvrir une boutique sur "Little Market", histoire de me débarrasser de tout ce bric-à-brac. Mais d'un autre côté, si c'est pour me prendre un autre râteau, il vaut peut-être mieux pour mon moral que j'évite de le faire. Hésitations, hésitations ...
I wonder if I will not try to open a shop on "Little Market",  to get rid of all this mess. But on the other hand, I don't really need another failure, so perhaps it would be better I do not . Hesitations, hesitations ...


mercredi 20 novembre 2013

Messire Guillaume a retrouvé visage humain

J'en ai enfin fini avec le visage de Guillaume. 
I have finished William face.


Comme vous pouvez le voir, le résultat final change pas mal de dessin de départ. Souvenez-vous :
As you can see, the final result changes a lot of the initial drawing. Remember:


Après avoir redessiné la tête et brodé, ça a l'air un peu mieux. Mais il reste à maquiller ces traits noirs disgracieux. Comme précédemment, j'ai utilisé un point fendu avec un fil de la même couleur que le tissu pour camouflé les lignes noirs. De près, on le voit un peu, mais dès qu'on recule, ce n'est plus trop visible, enfin, toujours moins que les traits noirs.


After redesigned head and embroidered it, it looks a little better. But it remains to disguise those unsightly black lines. As before, I used a split stitch with a thread of fabric color to camouflage the black lines. Closely, we see them a bit, but with a little distance, they are not too visible, at least less than the black lines.



Désolée pour la piètre qualité des photos. J'ai pourtant utilisé le même éclairage dans tous les cas, mais certaines tirent sur le jaune, et d'autre pas. Allez savoir pourquoi.
Sorry for the poor quality of the picture. I used the same lighting in all cases, but some are more yellow. I don't know why.

mercredi 13 novembre 2013

Et la gagnaaaante est ...


Margaret

Elle recevra donc la magnet de son choix, la C, ou plutôt sa copie, parce que, même si ça ne se voit pas trop sur la photo, celle-là a de petits défauts, et je ne peux quand même pas la lui envoyer comme ça.


She will receive soon her favorite magnet, the C one, or rather its copy because, even if it is not much visible on the picture, this one has small defects, and I can not send it like that.
Margaret, I'll send you an email so you can give me your mailing address.

vendredi 8 novembre 2013

Ma vielle minette

Je vous remercie du fond du cœur pour vos messages de sympathie. Voici une photo de Cachou, ma vieille amie qui nous a quitté mardi.
Thank you from the bottom of my heart for your messages of sympathy. Here is a picture of Cachou, my old friend, who died Tuesday.


C'était une bête intelligente, avec un caractère affirmé, une vraie personnalité. Nous avons partagé 20 ans de vie, de souvenirs... Même si ce n'est qu'un animal, c'est dur, et elle nous manque.
She was an intelligent animal with a strong character, a real personality. We shared 20 years of life, memories ... Even if she was just an animal, it's hard, and we miss her.

jeudi 7 novembre 2013

Déjà deux ans

Eh oui, cela fait deux ans que ce blog existe, même si depuis quelques temps, je le néglige un peu. Bon d'accord, je suis un chouilla en retard pour l'anniversaire, mais hein, c'est l'intention qui compte.
It is the second birthday of this blog. Okay, I'm a bit late for the anniversary, sorry.


Pour fêter ça, je vous offre la possibilité de gagner un petit cadeau. Voici cinq petites magnets que j'ai confectionné sur fond de feutrine épaisse (j'y reviendrai dans un prochain article). Je les ai marquées d'une lettre. Je vous propose de me laisser un petit message dans lequel vous classez ces magnets en fonction de vos préférences (celle que vous préférez en premier), en précisant éventuellement la raison de votre choix. Le 11 novembre, Pauline et moi tirerons au sort une gagnante à qui j'enverrai sa magnet préférée (en espérant que d'ici là, Pauline soit un peu moins triste. Notre vieux chat de 20 ans vient de nous quitter et elle a beaucoup de peine).
To celebrate it, I offer you a little give away. Here are five small magnets I crafted with thick felt (I will speak about them in a future article). I have marked them with a letter. You just have to leave me a message in which you classify these magnets according to your preferences (whichever you prefer in first), eventually you can indicate the reasons of your choice. November 11, Pauline and I'll randomly select a winner to whom I send her favorite magnet (I hope she will be less sad. Our 20 year old cat just died and she has a lot of sorrow).

jeudi 31 octobre 2013

Magnets faciles


Voici, en passant, une petite astuce pour faire des magnets pour deux fois rien, avec tout ce qui vous passe par la tête (du moment que ce n'est pas trop lourd, bien sûr). Des plaques aimantées souples sont vendues dans le commerce, mais parfois assez couteuses, surtout si elles sont pré-découpées. Les moins chères que j'ai trouvées après une rapide recherche sont chez Amazone, à 2 euros pour une plaque de 20 cm x 20 cm. Mais il y a ... 9.90 euros de frais de port !
Here's a little trick to make magnets very cheap, with everything you want (as long as it is not too heavy, of course). Magnetized flexible sheets are commercially available, but can be quite expensive, especially if they are pre-cut. The cheapest I found In France after a quick search are on Amazon for 2 euros for a plate of 20 cm x 20 cm. But there ... 9.90 euros shipping! Perhaps is it cheaper in other country, but the shipping costs will be more expensive.


Par contre, on trouve un peu partout (Foire-Fouille, L'Incroyable, Noz...) des ardoises blanches aimantées, à coller sur les réfrigérateurs, pour deux fois rien. 
By cons, very cheap magnetized white board are available in a lot of shops.


Il suffit alors de la découper la dimension que vous souhaitez, de peler la partie plastifiée et de la coller au dos de ce que vous voulez aimanter.
You have just to cut the size you want, to peel the plastic part and stick to the back of what you want to snap.



dimanche 13 octobre 2013

Orgye pudibonde

Voici le nom de l'étrange chenille dont je vous ai montré la photo l'autre jour. C'est Elena qui a trouvé la réponse. Une bien curieuse association de mots. En cherchant un peu, j'ai découvert que le terme " pudibonde" viendrait du fait que le papillon adulte est très velu. Mais quid de "orgye" ? Serait-ce dû à une certaine particularité de la chenille ?
It is the name of the strange caterpillar I showed you a photo the other day. The answer was found by Elena. A curious combination of words which litteral translation is "prudish orgy". With a little research, I discovered that the term "prudish" comes from the fact that the adult butterfly is very hairy. But what about "orgye"? Could this be due to a peculiarity of the caterpillar, a bit visible ?


Par contre, avec une chenille aussi colorée, je m'attendais à un papillon chatoyant. Bin non, c'est une petite chose toute grise, un peu terne. Je suis déçue. (la photo vient de l'excellent site vertdeterre.com)
By cons, with such a colorful caterpillar, I expected a shimmering butterfly, but no, it's a little thing all gray, a bit dull. I'm disappointed. (the picture come from the nice site vertdeterre.com)

mercredi 2 octobre 2013

Pour vous faire patienter

Désolée, je ne suis pas très présente en ce moment, mais j'ai des journées de dingue, et les weekends ne sont pas mieux. Je vais tout de même essayer de faire un effort pour vous donner des nouvelles un peu plus souvent. 
En attendant, voici les photos de la petite bête que Pauline a trouvée dans le jardin, avec une dédicace spéciale pour LibbyQuilter. La qualité des images n'est pas géniale, mais avec tous ces poils, mon appareil a eu du mal à faire le point.
Sorry, I'm not very active right now, but I have crazy days and weekends are not better. I'll still try to  give you news a little more often.
In the meantime, here are the pictures of the little beast that Pauline found in the garden, with a special dedication to LibbyQuilter. The image quality is not great, but with all that hair, my camera was struggling to make the point.


C'est la première fois que je vois une chenille comme ça. L'espèce de pointe qu'elle a au dessus de la tête est constituée de poils, de même que les petites brosses blanches. On dirait une chenille brosse-à-dents. Si vous savez ce que c'est et quel genre de papillon elle donnera, je suis intéressée par l'information. 
It is the first time I see a caterpillar like that. The kind of tip over its head is made of hair, as well as the four small white brushes. It looks like a brush teeth caterpillar. If you know what is its name and what kind of butterfly it will become, I am interested by the information.


vendredi 20 septembre 2013

Une expérience de "cross over"

"Cross over", c'est le terme qu'on utilise en automobile pour désigner ces véhicules qui rentrent un peu dans une catégorie, un peu dans une autre. Quel rapport avec la broderie me diriez vous. Et bien, il y a quelques temps, j'ai proposé à Maline une petite expérience. Je brode, et elle fait du scrap, donc pourquoi ne pas tenter de mêler ces deux techniques. Après quelques discutions, nous avons décidé de réaliser la couverture d'un album photo. J'ai donc brodé le petit tableau ci-dessous et Maline va l'inclure dans une de ses réalisations. J'ai hâte de voir le résultat.
Some time ago, I suggested to Maline a little experiment. I embroider, and she scraps, so why not try to mix these two techniques. After some debating, we decided to make the cover of a photo album. So I embroidered the hearth below and Maline will include it in one of her works. I can not wait to see the final result.


J'ai trouvé le modèle dans la revue "Broderie Créative, Mains et Merveilles n° 32", et je l'ai un peu modifié pour pouvoir y inclure les initiales. J'ai bien aimé broder ces coquelicots, au point de feston avec un fil varié DMC. Il faudra que je repense à cette utilisation du point de feston pour d'autres projets. 
I found the model in the magazine  "Broderie Créative, Mains et Merveilles n° 32"  and I just modified it to include initials. I liked embroidering these poppies with buttonhole stitch with a varied DMC thread. I'll have to think about this use of buttonhole stitch for other projects.


J'en ai profité pour utiliser de la broderie au ruban. J'aimerais pratiquer un peu plus cette technique, mais que je n'ai pas tellement eu l'occasion de m'en servir jusqu'ici. J'ai essayé plusieurs variantes pour ces roses avant de trouver le rendu que je voulais. C'était ces fleurs qui me tracassaient le plus au début du projet, mais finalement, ce ne sont pas celles-là qui m'ont donné le plus de fil ruban à retordre.
I took the opportunity to use ribbon embroidery. I would like to practice a little more this technique, but I did not really had a chance to use it so far. I tried several variations for these roses before finding the aspect that I wanted. It was the flowers that were bothering me the most at the beginning of the project, but finally they were not these that gave me the most trouble.


Par contre, j'ai eu pas mal de difficultés avec les narcisses. Le ruban est un matériaux capricieux qui ne fait pas forcément ce que l'on voudrait. 
On the other hand, I had a lot of problems with the daffodils. The ribbon is a fickle material which make not necessarily what we want.


Je dois broder un second ouvrage que Maline montera également et que je récupérerais ensuite. J'ai une ou deux idées sur la question, mais il me manque l'ingrédient principal : le temps.
I have to sew a second work that Maline also include in her scrap and then I would recover. I have a couple of ideas about this subject, but I'm missing the key ingredient: time.



vendredi 13 septembre 2013

Des nouvelles de Guillaume

Or donc, nous avoiâmes laissé Sire Guillaume s'acheminant vers la félonne ville de Dol de Bretagne ... et personnellement, j'avais un peu oublié cet ouvrage dans son sac. Il faut dire que le fil de laine n'est pas très facile à travailler dans la toile de lin, et que j'y laisse le bouts de mes doigts, ouille. Et non, désolée, je n'utilise pas de dé. Je suis incapable de coudre ou broder avec. 
Bon, j'ai quand même un peu avancé sur le personnage, mais toutes ces petites formes jaunes et rouge me prennent un temps fou :
We left Sir William travelling towards the treacherous town of Dol de Bretagne ... and personally, I had almost forgotten this work in its bag. I must say that the wool yarn is not very easy to work in the linen, and the tips of my fingers are suffering of that, ouch. And no, sorry, I do not use thimble. I can not sew or embroider with it.  
Well, I still have a little progress on the character, but all those little yellow and red forms take a long time:


Comme vous pouvez le voir, le visage va demander pas mal de corrections. Or ce personnage est nettement plus détaillé que les autres, donc plus complexe. D'habitude, je redessine à main levée, mais là, je suis moins sûre de moi. J'ai donc décalqué le dessin, puis je l'ai agrandi à la taille de mon ouvrage, et je vais le redécalquer par transparence, à travers le tissu. Ce sera plus facile. 
As you can see, the face will require a lot of corrections. But this character is much more detailed than the others, so more complex. I usually redraws freehand, but here, I'm less sure of myself. So I transfered the drawing, then I expanded to the size of my work, and I will transfer again by transparency through the fabric. It will be easier.


mercredi 4 septembre 2013

Les travaux de Pauline

Pauline voulait offrir quelque chose à une personne qu'elle aime beaucoup. Je lui ai donc suggéré que si elle le faisait elle-même, son cadeau aurait sans doute beaucoup plus de valeur. Elle a donc réalisé cette petite sunbonnet en deux ou trois heures, avec beaucoup de soin.
Pauline wanted to give something to a person she loves. So I suggested that if she did it herself, her gift would probably be much more valuable. So she made this little sunbonnet in two or three hours, very carefully.


vendredi 23 août 2013

C'est bientôt la rentrée

Eh oui, la rentrée approche ! Voici donc deux petits protège-cahiers que j'ai confectionnés cet été. Le premier peut faire un petit cadeau de naissance sympa. Le mieux est de pouvoir broder le prénom de l'enfant à la place de "Carnet de Santé" pour le rendre plus personnel, mais encore faut-il le connaître un peu à l'avance. 
Schools start soon. So here are two small notebooks cover I made ​​this summer. The first is for a "health notebook" : in France all children receive at their birth this book where is written all informations about their health : how they grow, vaccination, health problem, etc...This cover can make a nice little gift from birth. The best is to embroider the child name instead of "Carnet de Santé" to make it more personal, but still need to know a little in advance.


J'ai réalisé le second en suivant de près le modèle de Marie Suarez dans le dernier numéro de "Il était un fil", mais j'ai bien envie d'en faire avec d'autres motifs en feutrine. Au passage, comment appelle-t-on ces cahiers sur lesquels on écrit tous les petits renseignements qu'on ne veut pas oublier sur les invitations, les dates, les plats que l'on a servi, etc ... Je cherche le nom depuis des jours et impossible de m'en souvenir.
I realized the second following closely a Marie Suarez model found in the latest issue of "Il était un fil", but I really want to do with other felt paterns. I use linen tea towel fabric to make it.


jeudi 8 août 2013

Coucou, me revoilà

Çà faisait un moment que mon blog était un peu éteint. Beaucoup de fatigue, pas trop d'envie, plein de travail ... et une bonne dose de mauvaises excuses. Donc ces derniers temps, j'ai pas mal négligé vos blog et le mien. Je vais essayer de poster de temps en temps, même si ça ne sera sans doute plus aussi fréquemment que par le passé.
It a long time that my blog was a bit off. Too much tiredness, too much work ... and a big dose of unwillingness. So lately, I have quite neglected your blogs and mine. I'll try to post from time to time, although it will probably be less frequently than in the past.
Donc pour commencer, voici quelques barrettes, bricolées il y a quelques semaines. Je suis ouverte à toute idée, critique, suggestion pour améliorer ou créer de nouveaux modèles. Je me demande si je n'en mettrais pas en vente sur Alittlemarket, pour collecter un peu d'argent pour mon club, mais je ne sais pas trop si ça peut intéresser quelqu'un
So to start, here are some hair slides, cobbled a few weeks ago. I am open to any ideas, criticism, suggestions to improve or create new models. I wonder if I wouldn't put on sale on Alittlemarket to collect some money for my club, but I don't know if they will interest someone.
Donc, première barrette, plutôt pour jeune fille, ou adulte. Je me demande si ne n'aurais pas du la monter plutôt en broche. Bon, au pire, ce n'est pas difficile à modifier.
So first slide rather for adult. I wonder if it wouldn't be better mounting as broach. Well, at worst, it is not difficult to change.


Suivante, dans les tons violet/rose. Avec plein de petits trucs cousus dessus, comme j'aime.
Next in purple / pink colors. With lots of little things sewn on, as I like.


J'avais fait ce modèle-ci pour une mes nièces, mais lorsque Pauline l'a vue, elle m'a dit "Elle en a de la chance, L..., que tu lui fasses une belle barrette comme ça." Message compris, je lui en ai donc confectionnée une.
I made this model it for one of my nieces, but when Pauline saw it, she told me "She's lucky, L. .., that you make a nice for her." Message understood, I so I craft one for my daughter.


Enfin cette dernière est inspirée de la revue Quilt Country (Hors série Déco feutrine). J'ai d'abord réalisé celle du haut, mais elle ne me plaisait qu'à moitié. J'en ai donc fait un second modèle, avec quelques variations.
Finally the last one is inspired by the magazine Quilt Country (Hors série Déco feutrine). I first crafted the top one, but it pleased me halfway. So I made ​​a second model, with some variations.




lundi 27 mai 2013

Carnets de référence

Comme j'ai une mémoire de serin, je suis incapable de me souvenir de ce que j'ai en stock lorsque je visite un magasin de tissus/mercerie/puces de couturières et autres lieux de perdition. Non en fait, je suis injuste. Je suis sûre que les serins ont une meilleure mémoire que moi. Du coup, je ne sais pas trop quoi acheter. 
As I have a canary memory, I can never remember what I have in stock when I visit a fabric store/haberdashery/chips seamstresses. No, actually, I'm being unfair. I'm sure the canaries have a better memory than me. So, I do not know what to buy.


Pour régler ce problème, j'ai décidé de me faire des aides mémoires. J'ai acheté deux petits albums photos bon marché, et avec l'aide de Pauline (elle a bien travaillé), on a découpé des cartes, un peu plus petites que la taille des photos prévues, pour tenir compte de l'épaisseur, et dessus, on a collé des échantillons de mes feutrines, rubans, dentelles, etc...
To solve this problem, I decided to make me memories aid. I bought two small photo albums cheap, and with the help of Pauline (it worked well) were cut cards, a little smaller than the size of the pictures provided, to account for the thickness, and it was glued samples of my felts, ribbons, lace, etc...


Et voilà, maintenant, je vais pouvoir courir les boutiques tranquillement. Et puis, ça tombe bien, c'est mon anniversaire, j'ai bien le droit de me faire quelques petits plaisirs ^^.
And now, now I can go shopping quietly. And what a coincidence, it's my birthday, so I'm allowed to make me some small pleasure, isn't it ?



mercredi 22 mai 2013

En passant : deux barrettes

Bon, je commence à y voir un peu plus clair dans mon travail. Ça avance. J'en profite pour vous montrer deux petites barrettes que j'ai confectionnées il y a quelques temps. 
Well, my work is beginning to advance. I also want to show you two small hearclip I made ​​up some time ago. 



Merci pour vos messages de soutiens. Je vais essayer d'y répondre ce soir ;o).
Thank you for your kind messages. I'll try to answer yo them tonight: o).

vendredi 17 mai 2013

Veuillez excuser cette interruption momentanée ...

Désolée de ne pas être plus présente sur ce blog ni sur les vôtres. Je suis plutôt surchargée de travail en moment, et pas mal fatiguée. Promis, je repasserai plus souvent dès que ça ira mieux.
Sorry not to present on this blog or on yours. I'm rather overworked, and pretty tired. I promise I'll come back when it will get better.

lundi 13 mai 2013

And the winner is ...


... Lilian

Elle remporte donc un petit mouton, du modèle de son choix. Je la contacterai par mail pour avoir son adresse postale.
J'ai beaucoup aimé vos idées. Vous êtes toutes si créatives ! Vous m'avez proposé :
- une magnette, en ajoutant un aimant au dos (Boud),
- un mobile(Queeniepatch, margaret), on pourrait même y ajouter un chien, pour garder le troupeau,
- une décoration murale (KippySoMature),
- un marque-page (encore KippySoMature),
- une broche (Ragznrozez, floozina, christine),
- pour décorer un vêtement (floozina), 
- ajouté à un paysage de campagne en quilt (Marie Costa),
- une barette ou un bandeau (Lilian),
- en décoration sur une couverture (Maline) ou un sac (Hélène).
Merci à toutes pour toute cette inspiration. J
She win a small sheep, the model of her choice. I will contact her by email for the mailing address.
I loved your ideas. You are all so creative! You proposed :
- a fridge magnette, adding a magnet on the back (Boud)
- a mobile (Queeniepatch margaret), we could even add a dog to guard the flock,
- A wall decoration (KippySoMature)
- A book marks (yet KippySoMature)
- A brooch (Ragznrozez, floozina, christine)
- To decorate clothing (floozina)
- Added to a country landscape quilt (Mary Costa)
- A hear pin or headband (Lilian)
- As decoration on a blanket (Maline) or a bag (Hélèn).
Thank you for all this inspiration.

jeudi 9 mai 2013

Qui veut gagner un mouton ?

Il semble que vous avez bien aimé mes petits moutons, aussi je vous propose d'en gagner un. Et comme je suis à la recherche d'idées pour utiliser mes bestioles en feutrine (parce que les porte-clefs, ça commence à bien faire), je vais faire d'une pierre deux coups. Je vous propose un petit jeu :
- vous laissez un message ci-dessous me proposant une idée d'utilisation de mes petites bêtes, même si c'est un peu farfelu;
- la gagnante sera tirée au sort parmi les participantes par la main innocente de Pauline;
- elle pourra choisir le modèle de mouton qu'elle souhaite avoir, parmi les 9 ci-dessous. Je le confectionnerai exprès pour elle de mes petits doigts. J'y ajouterai même un porte-clef si elle y tient absolument ;o).
Le tirage au sort aura lieu lundi 13 mai à 20h.


It seems that you liked my little sheeps, so I propose to win one. And as I'm looking for ideas to use my  felt animals (because keychains, it is enough), I propose a little game:
- You leave a message below offering me an idea to use my small animals, even if it's a little wacky;
- The winner will be drawn at random from the participants by 
Pauline innocent hand;
- She can choose the sheep model she wishes from the 9 above. I will make it specially for her with my little fingers. I even add a keychain if she insists ;o).
The draw will take place Monday, May 13 at 20h.

mardi 7 mai 2013

... 4 moutons, 5 moutons, 6 moutons ...

C'est fou comme ça se reproduit vite ces bestioles. Pire que des lapins. Vous en laissez trois ensembles, et quelques jours plus tard, vous en retrouvez tout un troupeau. Il se passe des choses curieuses dans mes tiroirs.
It's amazing how quickly  these animals reproduce. Faster than rabbits. You let three together, and a few days later, you find a whole herd. There happened strange things in my drawers.


En fait, je dois faire une série de porte-clefs en feutrine pour la fête de fin d'année d'une école. Ils souhaitent les vendre pour aider à financer les activités des enfants (par chez nous certaines villes et certains villages n'ont pas de gros revenus, et le financement des écoles s'en ressent). Ces petits moutons en font partie. On m'a demandé 50 pièces en tout. Heureusement, j'ai l'aide des dames de mon club de broderie, sinon je ne pourrais jamais tout faire.


Actually, I have to do a series of felt keychains for a school. They want to sell them to help to finance some children activities (in my region some towns do not have large incomes, and school funding is affected). These small sheep are included. I was asked 50 pieces in all. Fortunately, I have help from the ladies of my embroidery club, otherwise I could never do it.



dimanche 5 mai 2013

Tast 64 : point de feston noué

Pour une fois, j'ai trouvé le point de Sharon dans mon bouquin en français. Il s'agit du point de feston noué, "knotted buttonhole stitch" dans la langue de Shakespeare. Ce point est plus difficile qu'il n'en a l'air. Il faut bien veiller à serrer correctement le fil avant de tirer l'aiguille pour faire le noeud et finir le point de feston. Voici ma ligne d'exercice pour la semaine :
For once, I found the point of Sharon in my French book. Is name is "point de feston noué", knotted buttonhole stitch in English. It is harder than it looks. Care must be taken to properly tighten the thread before pulling the needle to the knot and to close the buttohole stitch. Here is my practice line for this week :


Et celle de Pauline qui a un peu rouspété parce qu'elle le trouvait trop long à faire :
And the Pauline one,  who moaned a little because this stitch was too long to do:



mardi 30 avril 2013

Un petit mouton

L'autre jour je suis tombé sur le numéro hors série "Déco feutrine" de "Quilt Country". Sur la couverture, un mouton me regardait avec une bouille bien sympathique. Je n'ai pas résisté, et j'en ai confectionné un, en en modifiant quelques détails.

  
Some days ago, I saw the special issue "Déco feutrine" of "Quilt Country." On the cover, a sheep looked at me with a friendly face. I did not resist, and I crafted one, changing some details.


Et comme il s'ennuyait tout seul, je lui ai fait deux copains pour lui tenir compagnie. 
But he was bored alone, so I gave him two friends to keep him company.




dimanche 28 avril 2013

Tast 63 : point d'arme, ou de tourbillon, ou de volute

Cette fois je me disais "Ah cette semaine, pas de problème, je connais le nom français du point du Tast, c'est le point de corail"... sauf qu'en y regardant de plus prêt, en fait, non, ce n'est pas le point de corail, même s'il lui ressemble un peu. Ceci dit, il porte assez bien son nom anglais qui peut se traduire par "point de rouleau" ou "point de parchemin". J'ai testé différents écartements des points sur ma petite ligne hebdomadaire, du plus serré, à gauche, au plus écarté à droite.
This time I thought, 'Oh this week, no problem, I know the French name of the Tast stitch, this is the coral stitch "... except that looking more carefuly, in fact, no, it is not a coral stitch, even if it looks like it. That said, its English name suit it well, because it really looks like a little scroll. I tested different spacings  on my small weekly online, from the tightest, left, to the spreadest right.


Pauline s'est vraiment appliquée sur ce point, même si elle le trouvait un peu fastidieux.
Pauline has really applied to this stitch, even if she mind it was a bit tedious.


PS : Elena, Crazypatch et Matti m'ont donné les noms français de ce point. Il s'agit du point d'arme, ou point de tourbillon, ou encore point de volute. Je modifie donc le titre en conséquence.