jeudi 16 août 2012

Ce n'est pas un chien, c'est un chat !

Vous vous souvenez ? j'allais attaquer ces bestioles :
Do you remember ? I was going to begin these animals:


Celui de gauche a été peu modifié, mais sur celui de droite, alors que la partie arrière semble "d'époque", la partie avant a été complètement refaite. Comme en général, les animaux qui se font face sont symétriques, je pensais que c'était le cas ici, et que la restauration avait été un peu bâclée.
The left has been few modified, but on the right, while the rear looks to be the original version, the front has been completely redone. As in general, animals that are facing are symmetrical, I thought that it was the case here, and that the restaurant was a bit sloppy.
Le problème, avec les restaurations, c'est qu'elles sont intervenues tout au long des dix siècles d'existence de la tapisserie. Du coup, elles peuvent être de qualité très différentes, et plus où moins interventionnistes. Les plus "moches" sont celles qui ont été effectuées au XIXe siècle lorsque Napoléon a décidé d'utiliser la tapisserie dans sa "campagne de presse" contre les anglais.  Donc il est difficile de savoir dans quelle mesure elles respectent la première version de la broderie.
The problem with restorations is that they occurred throughout the ten centuries of the tapestry life. So, they can have very different quality, and be more or less interventionist. The most "ugly" are those that have been made in the nineteenth century when Napoleon decided to use the tapestry in its "media campaign" against the English. So it is difficult to know if they respect the first version of the embroidery.
Comme la tête de l'animal de gauche est assez abîmée, j'ai cherché dans le reste de la tapisserie si je n'en trouvais pas un autre lui ressemblant, qui pourrait me servir de modèle. Et deux pages avant mon morceau (c'est-à-dire un bon mètre de tapisserie avant), j'ai trouvé ça:
As the head of the animal on the left was pretty damaged, I searched in the rest of the tapestry if I do not find another like it which could be a model. And two pages before my part (that is to say four or five feet before on the tapestry), I found this:


Ce sont les mêmes animaux, mais dans des postures différentes. Et là, surprise : ils ne sont pas symétriques ! Avec ses oreilles tombantes et sa truffe, celui de droite est évidemment un chien, et du coup il correspond bien à la restauration sur mon morceau. Quand à celui de gauche, si on regarde la forme des pattes et celle de la tête, on voit bien que c'est un félin. Alors un chat ? ou un félin plus gros ? Allez savoir. Mais ça va bien m'aidé pour la suite.
They are the same animals, but in different postures. And then, surprise: they are not symmetrical! With floppy ears and his nose, the right is obviously a dog, and so it fits the restoration of my piece. As for the left, if you look at the shape of the legs and the head, it is clear that it is a feline. So a cat? or bigger feline? I don't know. But it's good helped to me for the next.
Autre problème : regardez le train arrière du chien de mon morceau. Une, deux ... trois... aurait-il trois pattes ? En fait, non, la troisième, sous le ventre, est sa queue. Là encore, les deux animaux de la photo ci-dessus m'ont aidé à comprendre, puisque là, le dessin ne laissait pas de doute. Du coup, j'ai compris comment s'agençait le train arrière de mon chat, pas très clair sur l'original, avec une patte arrière en partie cachée par la bande oblique.
Another problem : look at the rear of the dog of my piece. One, two ... three ... Would it have three legs? In fact, the third, under the belly, is its tail. Again, the two animals pictured above helped me to understand, since then, the design left no doubt. Suddenly, I understood how it matched the rear of my cat, not very clear on the original, with a hind leg partly hidden by the oblique band.
Avec tout ça, j'ai passé presque autant de temps à chercher, réfléchir, dessiner, redessiner ... qu'à broder la bestiole. Et voilà le résultat :
With all these problems, I spent almost as much time to look, think, draw, redraw ... than to embroider the beast. And here is the result:


Est-ce que vous avez remarqué un petit détail ? Comparez avec cette photo :
Do you notice a small detail? Compare with this photo:


Vous avez trouvé la différence ? Oui, j'ai camouflé les lignes noires par un point fendu, brodé en un fil mouliné. Ça ne se voit pas trop ? Qu'en pensez-vous ?
Have you found the difference? Yes, I hid the black lines with split stitch, embroidered with one coton floss thread. Does it not being too visible ? What do you think about it ?

5 commentaires:

  1. Какая сложная и кропотливая работа! Я бы никогда не смогла такое сделать!
    Удачи и терпения, Изабель!

    RépondreSupprimer
  2. C'est amusant , ta broderie te conduit à faire un peu les mêmes constatations que mon fils qui travaille sur de vieux manuscrits .Pour reconstituer un texte entier , il est obligé , parfois de pister les copies faites au travers des siècles et la qualité du travail du copiste laisse parfois sérieusement à désirer .Certains copistes se laissaient aller à "arranger" à leur sauce le texte qui leur avait été confié ou griffonnaient tout un tas de petits dessins sans aucun rapport dans la marge !
    Bon dimanche
    Bises

    RépondreSupprimer
  3. once again, you have shown such loyalty to the original work and yet managed to bring it a step above in quality~!
    you, Isabelle, are a stitch genious~!!~

    :-)
    libbyQ

    RépondreSupprimer
  4. I love studying the small details, this is my maniac side.

    RépondreSupprimer