mardi 29 janvier 2013

Un test de fils

Il y a quelques temps, j'ai acheté un lot de fils assez particuliers. Je préfère ne pas vous donner plus de précisions pour ne pas vous influencer, car, une fois de plus, je sollicite votre avis. C'est tellement sympa de pouvoir vous demander votre aide lorsque je suis dans le doute.
Some time ago, I bought a very special threads pack. I prefer to give you no more information to avoidto influence you, because once again, I ask for your opinion. It's so nice to have your help when I'm in doubt.


J'ai donc fait un petit essai au passé empiétant avec ces fils. Je l'ai utilisé pour brodé tout d'abord le pétale 1. Comme je ne maîtrise pas très bien ce point, le résultat n'est pas terrible. J'ai ensuite fait le pétale 2 avec du coton mouliné DMC normal, pour avoir un point de comparaison. J'ai essayé de choisir des couleurs aussi proches que possibles des précédentes. Comme Je n'étais pas satisfaite du 1, j'ai brodé le pétale 3, et là j'ai un peu mieux réussi l'effet empiétant.
So I did a little test with these threads using long and short stitches. I used to embroidered first petal 1. As I am beginner with this stitch, the result is not good. I then made the petal 2 with DMC cotton floss to have a point of comparison. I tried to choose colors as close as possible to the previous ones. Newt, as I was not satisfied with the result of petal 1, I embroidered petal 3, and then I have a slightly better effect.
Ma question est la suivante: Pensez-vous que ce fil puisse être utilisé pour ce type de point ? Et comment trouvez-vous le rendu, sachant que la photo ne rend pas justice au brillant du fil et à l'éclat des couleurs ?
My question is : Do you think this thread can be used for this type of stitch ? And what do you think about the look, knowing that the picture does not really shows to the shining of the thread and the brilliance of the colors ?

dimanche 27 janvier 2013

Tast ...52... 49 ? : le point d'épine noué

J'ai du me tromper quelque part dans mon compte des points du TAST de Sharon, vu que j'ai pris un peu d'avance. Bah, pas grave ;-). Le point de la semaine est le point d'épine noué, une variante d'un des premiers points que nous avions vu. Comme la Saint Valentin approche, je me suis dit que j'allais refaire un coeur en feutrine. Mais le résultat est franchement ... kitch. Bon, disons franchement que j'ai déjà fait mieux. Par contre, avec ses couleurs flashies, il plait beaucoup à Pauline.


I have made a mystake somewhere in my TAST stitches account, because I got a little ahead. Well, okay ;-). This week stitch is the knoted feather stitch, a variant of one of the first stitches we had seen. As Valentine's Day approaches, I thought I'd do another felt heart. But the result is really ... kitsch. Well, honestly, I have to say that I've done better. By cons, with flashy colors, Pauline really like it.


Elle aussi a repris le TAST avec plaisir. Ça faisait un moment qu'elle me demandait s'il y avait un nouveau point.
She is happy that the TAST is back. Since some weeks, she asked each tuesday if there was a new point.



mercredi 23 janvier 2013

Un autre vieux projet

Décidément, je suis dans une période finitions en ce moment. Vous vous souvenez peut-être du paisley que j'avais brodé avec quelques points du TAST. Et bien je me suis enfin décidée à le terminer et à le monter sur une boîte.
This last time, I finished a lot of things. You may remember the paisley I embroidered with some TAST stitchs. Well I finally finished it and mount it on a box.


Au passage, je vous donne quelques explications sur ma méthode perso pour coller des ouvrages sur des boîtes. Je crois que ce n'est pas très orthodoxe, mais ça marche à peu près. Je commence par reporter le contour du couvercle plus sa hauteur autour du motif. Puis je découpe sans oublier de cranter le tissu. 
Incidentally, I give you some explanations about my personal method to paste embroideries on boxes. I think it is a bit strange, but it works almost. I will first report the outline of the lid and its height on the fabric. Then I cut it without forgetting pinking fabric.


Je colle une ou deux épaisseurs de molleton plat directement sur le couvercle, pour donner un peu de volume. 
I stick one or two layers of flat padding directly on the lid, to give  volume.


Et je joue ensuite ... de la pince à linge, pour coller la toile sur la boîte, de façon à ce qu'elle reste bien tendue en attendant que la colle sèche. 
And then I use ... clothespins to stick the fabric on the box, so it stays tight until the glue dries.


Le plus souvent, je rajoute une bande faite avec le même tissu que la broderie, pliée de chaque côté pour qu'elle ne s'effiloche pas, tout autour du couvercle. Mais là, la toile étant assez épaisse, je ne l'ai pas fait. Pour terminer, j'ai ajouté un ruban, peint le bas de la boite en noir, et j'y ai ajouté un peel off pour meubler un peu.
Oftenly, I add a tape made with the same fabric as the embroidery, folded on each side so it does not fray, around the cover. But here, I did not because the fabric is too thick. Finally, I added a ribbon, I painted the box bottom in black, and I added a peel off.

jeudi 17 janvier 2013

Une surprise dans ma boîte au lettre

Ce soir, en rentrant du travail, j'ai trouvé une joli surprise dans ma boîte au lettre : une adorable carte ornée d'une jeune femme délicieusement cousue, brodée, décorée...
This afternoon, after work, I found a nice surprise in my mailbox : an lovely card decorated with a delightful young woman sewed, embroidered, ornamented ...


Et cette charmante personne venait de très loin, du Japon pour être précise. C'est Queeniepatch qui m'a envoyé ce gentil cadeau. J'adore cette carte avec tous ses petits détails si soignés : le petites boucles d'oreilles, les yeux verts, avec une toute petite touche de blanc pour donner de l'éclat au regard, les cheveux bien coiffés ...
And this charming person came from far away, from Japan. This is Queeniepatch who sent me this nice gift. I love this card with all its small details : the small earrings, her green eyes, with a tiny touch of white to the shining of the eye, a nice hair cut ...


Merci beaucoup Queeniepatch, c'est adorable.
Thank you a lot, Queeniepatch, it is lovely.

dimanche 13 janvier 2013

En cours : un toutou country

Comme j'ai envie d'apprendre un peu la couture, j'ai exhumé du fond d'un tiroir ce chien country à monter soi-même. J'avais acheté le kit il y a pas mal d'années, parce que je le trouvais mignon, et puis je l'ai oublié dans un coin. Il est constitué d'un tissu imprimé des différentes pièces à découper et à monter, et des instructions pour le faire.
As I want to learn to sew, I exhumed of a drawer this country dog. I bought the kit a long time ago, because I thought it was cute, and then I forgot it in a closet. It consists of a fabric printed with the different pieces to be cut and assemble, and instructions to do it.


On le monte en famille : Pauline découpe les pièces, je les bâtis et je trace les coutures à la craie, et mon homme les passe à la machine. C'est aussi Pauline qui s'est chargée de rembourrer la bête, avec tellement d'enthousiasme qu'il a fallut que je passe derrière pour en retirer un peu. Le pauvre animal avait les coutures qui menaçaient de craquer. 
It is a family business: Pauline cuts parts, I built and trace lines with chalk, and my man sews them with the sewing machine. Pauline  also padded the beast with so much enthusiasm that I have to pass after to remove a bit padding. The poor animal had seams that threatened to crack.


Il y a encore pas mal de travail : il faut que je lui couse les oreilles, et que je referme les ouvertures de rembourrage. Ensuite, il faudra encore s'occuper de l'habiller. A suivre donc...
There are still a lot of work : I have to sew the ears, and to close the openings for padding. Then we will prepare its clothes. To be continued ...

jeudi 10 janvier 2013

Petites bêtes en feutrine

Voici deux petits animaux en feutrine que j'ai brodé ces derniers temps. Tout d'abord une petite colombe dont CrazyQsticher m'avait envoyé il y a quelques temps le patron, ainsi que les explications pour la réaliser. J'espère qu'elle ne m'en voudra pas d'avoir un peu modifié son modèle, mais lorsque j'ai voulu l'imprimé, je me suis rendue compte que mon imprimante était à cours d'encre, et j'ai donc reproduit le dessin à la main.
Here are two felt animals I embroidered recently. First a little dove which CrazyQsticher sent me some time ago the patern, and explanations to make it. I hope she  will forgive me to have modified a bit her model, but when I tried to print it, I realized that my printer ran out of ink, and I therefore drawn it with pencil.


Pour la décoration de celle-ci, je suis restée très proche du modèle, mais j'ai quelques idées pour en faire d'autres. Donc peut-être à suivre.
To decorate it, I stayed very close to CrazyQstitcher's model, but I have some ideas to make others doves. So maybe, to continue.


Le suivant est un petit chat. J'avais envie de le faire tout rond, tout doux, et voilà le résultat :  
The following is a kitten. I wanted to do it very sweet, with round forms, and here is the result :


dimanche 6 janvier 2013

Tast 51 : point de chaînette noué

Voici enfin ma contribution au Tast de la semaine 51. Pour la dernière semaine de l'année (oui, je sais, ça date un peu), Sharon nous proposait de travailler avec le point de chaînette noué. Il existe plusieurs versions de ce point, mais vous trouverez celle de la semaine sur le blog "Pin Tangle" de Sharon.
Here is my contribution to the TAST 51. For the last week of the year (yes, I know I am a bit late), Sharon proposed to work with the knoted chain stitch. There are several versions of this stitch, but you will find the week one on Sharon's blog "Pin Tangle" .


Je l'ai utilisé pour décorer la robe et le chapeau d'une petite fille "Sun bonnet". Cela faisait longtemps que j'avais envie de broder cette mignonne petite personne que Sandrine sait si bien employer pour décorer les adorables choses qu'elle nous montre sur son blog "la Fée Faribole". Elle-même tient ce modèle de Vick, du blog "Vick pique et colle" qui n'est hélas plus parmi nous. Si ce personnage vous intéresse, Sandrine propose un SAL sur ce thème. Allez vite vous y inscrire.
I used it to decorate the dress and hat of a little girl "Sun bonnet". For a long time, I wanted to embroider this cute little person that Sandrine knows so well used to decorate the adorable things she shows on her blog "La Fée Faribole". She got this model from Vick, author of the blog "Vick pique et cout" who is unfortunately no longer with us. If you are interested by this design, Sandrine proposes a SAL on this topic. Do not hesitate to sign up.

samedi 5 janvier 2013

Coup de gueule : les CAPTCHA

Une fois n'est pas coutume, je vais râler un bon coup. 
 L'autre jour, dans la revue "Pour la science" (version française de "Scientific American"), numéro de janvier 2013, j'ai lu un article concernant le crowdsourcing, c'est-à-dire le fait de s'adresser à un grand nombre de personnes pour résoudre des problèmes qu'une personne ne peut résoudre seule ou avec ses PC. Ce principe a donné de très bon résultats en biologie ou en astronomie. Jusque là, pas de problème, je trouve que c'est même un des grands apports d'internet. 
Once is not custom, I'll grumble.
In the journal "Pour la science" (French version of "Scientific American"), issue of January 2013, I read an article about crowdsourcing, especially via the Internet, ie the fact to ask to a large number of people to solve problems that a person can not solve alone or with PC. This principle has given very good results in biology or astronomy. Until then, no problem, I think it is even one of the major contributions of Internet.



Là où ça devient nettement moins sympa, c'est que ce principe est aussi utilisé pour vous faire travailler à votre insu. Vous connaissez tous et toutes le test CAPTCHA, celui qui vous demande de retranscrire un mot mal écrit avant de valider un commentaire. Vous avez remarquez que depuis quelques temps, on nous demande aussi de décoder une photographie. Et bien, je cite la revue "la seconde image est une image tirée d'un document que les gestionnaires [..] veulent numériser et que les algorithmes de reconnaissance [...] ont repéré comme délicat ou totalement illisible. La seconde réponse de l'utilisateur permet de numériser le morceau incompréhensible.[...] Le système est utilisé pour les archives du New York Times". Oui, vous avez bien compris, on vous fait travailler bénévolement à votre insu. Par contre, vous pouvez être surs que ce service est facturé par les hébergeurs de blogs et autre.
Where it becomes much less nice is that this principle is also used to make you work without your knowledge. You all know the CAPTCHA, which asks you transcribe a word before submitting a comment. You notice that for some time, deconding a photograph is also asked. Well, I quote the magazine "The second image is an image from a document that managers [..] want to scan and that recognition algorithms [...] have identified as sensitive or totally unreadable. The user second response can scan the incomprehensible piece .[...] The system is used for archives of the New York Times." Yes, you understand it, you do free work without your knowledge. By cons, you can be sure that this service is charged by the blog hosters.
Et ce n'est pas une rumeur, faites le test vous-même, si vous rentrer correctement les lettres, mais que vous tapez n'importe quoi pour la photo, ça marche quand même, preuve que la machine ne connaît pas la signification de cette image.
And this is not a rumor, do the test yourself, if you return the correct letters, but you type anything for the photo, it works anyway, proof that the machine does not know the meaning of this picture.
Alors franchement, je ne demande pas mieux que de donner un coup de main pour un cause intéressante, mais aider, à mon insu, une société cotée en bourse à se remplir les poches me dégoûte franchement. Donc, d'une part, j'ai désactivé la vérification sur mon blog (je la remettrai si j'ai trop de messages indésirables) et systématiquement, je mets une réponse fausse pour la photo. Ça n'empêche pas mon commentaire d'être validé, et c'est ma façon de protester contre ce comportement inacceptable, à mi-chemin entre la prise l'otage et l'arnaque.
Sincerely, I am happy to help for a interesting case, but be used by a publicly traded company to make money shocks me. So, on the one hand, I disabled the CAPTCHA on my blog and systematically, I put a wrong answer for the photo. That does not prevent my comment to be validated, and this is my way to protest against this unacceptable behavior, halfway between the hostage taking and scam.

jeudi 3 janvier 2013

Cartes de voeux.

J'ai déjà fini de confectionner mes cartes de voeux.  Il ne reste plus qu'à les remplir, mais j'en laisse le soin à mon mari : "Je les fais, tu les envoies". Comme je manquais de temps, cette année, j'ai fait simple. Je vous les montre quand même :
I've finished to craft my greeting cards. Now we have to write it, but I leave this work to my husband, "I craft them, you send them." As I lacked time this year, I made them simple :
  • Quatre cartes allongées, avec de petits carrés de papiers artisanal et des formes en bois ou en écorce. Four long cards  with small squares of traditional paper and wood or bark forms


  • Pour ces deux cartes, j'ai essayé des motifs en double face qu'on peut ensuite saupoudrer de paillettes. Je crois que je ne suis pas encore au point. For these two cards, I tried double-sided motifs which can be pour with glitter. I think I have still to pratice.


  • Utilisation abusive de peel off pour ces deux cartes. Abusive use of peel off for these two cards.


  • Papier kraft, ruban et étiquettes cadeau ou déco de Noël pour les quatre suivantes. Kraft paper, ribbon and gift tags or Christmas decoration for the following four cards. 



  • J'ai eu un peu de mal à prendre ces deux-là en photo, ça brillait un peu trop. Ici aussi, déco de Noël et peel off. It was a bit  difficult to photograph these ones, it shone too. Here too, Christmas decoration and peel off. 


  • Enfin les deux dernières, papiers texturés, stickers et peel off. Pauline a fait celle de droite. And the last two, textured papers, stickers and peel off. Pauline made the right one. 




mercredi 2 janvier 2013

Bonne année

Je vous souhaite une excellente année 2013, pleine de créativité, de rencontres, de découvertes, d'émerveillement ...
I wish you a very happy new year 2013, full of creativity, meeting, discovery and wonder ...