Cette semaine encore j'ai été incapable de trouver le nom français du point que nous a proposé Sharon sur son blog Pin Tangle. Je me suis donc contentée d'une traduction plus ou moins littérale de "arrow head stitch", c'est-à-dire point de pointe de flèche. Comme ça faisait un peu répétitif, j'ai abrégé en "point de flèche".
This week again, I have been unable to find the French name of the stitch that Sharon proposed on her blog Pin Tangle. So I use an aproximative translation of "arrow head stitch", "point de flèche".
J'ai tenté un flocon sur de la feutrine. Mais si ce point est relativement facile sur un tissu avec trame et chaîne, je me suis vite rendue compte que c'était bien plus compliqué sur de la feutrine où on n'a aucun repère. J'ai démonté et recommencé mes points pas mal de fois, et malgré ça, le résultat n'est pas terrible. Heureusement que les perles rattrapent un peu.
I tried a snowflake on felt. But if this stitch is relatively easy on a cloth with warp and weft, I quickly realized that it was much more complicated on the felt where it has no mark. I dismounted and remade my stitches quite some time, and despite that, the result is not even. Fortunately, the pearls hide it a bit.
Pauline a brodé une petite rangée de points. Mais comme elle était plus absorbée par la télé (elle aime bien le manga Fairy Tale), c'est un peu bâclé.
Pauline has embroidered a small row of stitches. But as she was more interested by the TV (she loves the manga Fairy Tale), soit is a bit bungled.